TEXT 32
yadṛcchayā copapannaṁ
svarga-dvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
labhante yuddham īdṛśam
SYNONYMS
yadṛcchayā—by its own accord; ca—also; upapannam—arrived at; svarga—heavenly planet; dvāram—door; apāvṛtam—wide open; sukhinaḥ—very happy; kṣatriyāḥ—the
members of the royal order; pārtha—O
son of Pṛthā; labhante—do
achieve; yuddham—war;
īdṛśam—like this.
TRANSLATION
O Pārtha,
happy are the kṣatriyas to whom such fighting opportunities come unsought, opening
for them the doors of the heavenly planets.
PURPORT
As supreme teacher of the world, Lord Kṛṣṇa condemns the attitude of Arjuna who said, "I do not find any good in
this fighting. It will cause perpetual habitation in hell." Such
statements by Arjuna
were due to ignorance only. He wanted to become nonviolent in the discharge of
his specific duty. For a kṣatriya
to be in the battlefield and to become nonviolent is the philosophy of fools.
In the Parāśara-smṛti or religious codes made by Parāśara, the great sage and father of Vyāsadeva, it
is stated:
"The kṣatriya's duty is to protect the
citizens from all kinds of difficulties, and for that reason he has to apply
violence in suitable cases for law and order. Therefore he has to conquer the
soldiers of inimical kings, and thus, with religious principles, he should rule
over the world."
Considering all aspects, Arjuna had no reason to refrain from fighting. If he
should conquer his enemies, he would enjoy the kingdom; and if he should die in
the battle, he would be elevated to the heavenly planets whose doors were
wide open to him. Fighting would be for his benefit in either case.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten